Drawing from the debates on multilingual DH and scholarly publishing, we argue that any digital research infrastructure purporting to support knowledge diversity across disciplinary and national contexts must actively work to provide tools to facilitate, publish, and promote research in languages other than English. To show how multilingualism can guide infrastructure development and foster connections with diverse audiences, we describe the translation process of the interface of a research infrastructure, the Humanities and Social Sciences Commons, into four languages.
Con base en los debates recientes en las humanidades digitales multilingües y la publicación académica, argumentamos que cualquier infraestructura de investigación digital que busque fomentar la diversidad de conocimientos en distintos contextos disciplinares y nacionales debe trabajar activamente para proporcionar herramientas que faciliten y promuevan la investigación y la publicación en idiomas distintos del inglés. Para mostrar cómo el multilingüismo puede guiar el desarrollo de infraestructuras y fomentar conexiones con audiencias diversas, en este artículo describimos el proceso de traducción de la interfaz de una infraestructura de investigación, el Humanities and Social Sciences Commons, a cuatro idiomas.
Com base nos debates sobre humanidades digitais multilíngues e publicações acadêmicas, argumentamos que qualquer infraestrutura digital de pesquisa que pretenda apoiar a diversidade de conhecimentos em contextos disciplinares e nacionais deve trabalhar ativamente para fornecer ferramentas que facilitem, publiquem e promovam pesquisa em línguas diferentes do inglês. Para mostrar como o multilinguismo pode orientar o desenvolvimento da infraestrutura e fomentar conexões com públicos diversificados, descrevemos o processo de tradução da interface de uma infraestrutura de pesquisa, o Humanities and Social Sciences Commons, para quatro idiomas.